Jeremiah 48:2

LXX_WH(i)
    2 G3364 ADV [31:2] ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2089 ADV ετι   N-NSF ιατρεια   N-PRI μωαβ   N-NSN αγαυριαμα G1722 PREP εν   N-PRI εσεβων G3049 V-AMI-3P ελογισαντο G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G2556 A-APN κακα G2875 V-AAI-1P εκοψαμεν G846 D-ASF αυτην G575 PREP απο G1484 N-GSN εθνους G2532 CONJ και   N-ASF παυσιν G3973 V-FMI-3S παυσεται G3693 ADV οπισθεν G4771 P-GS σου   V-FMI-3S βαδιειται G3162 N-NSF μαχαιρα
HOT(i) 2 אין עוד תהלת מואב בחשׁבון חשׁבו עליה רעה לכו ונכריתנה מגוי גם מדמן תדמי אחריך תלך חרב׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H369 אין no H5750 עוד more H8416 תהלת praise H4124 מואב of Moab: H2809 בחשׁבון in Heshbon H2803 חשׁבו they have devised H5921 עליה against H7451 רעה evil H1980 לכו it; come, H3772 ונכריתנה and let us cut it off H1471 מגוי from a nation. H1571 גם Also H4086 מדמן O Madmen; H1826 תדמי thou shalt be cut down, H310 אחריך shall pursue H1980 תלך shall pursue H2719 חרב׃ the sword
Vulgate(i) 2 non est ultra exultatio in Moab contra Esebon cogitaverunt malum venite et disperdamus eam de gente ergo silens conticesces sequeturque te gladius
Clementine_Vulgate(i) 2 Non est ultra exsultatio in Moab contra Hesebon: cogitaverunt malum: Venite, et disperdamus eam de gente. Ergo silens conticesces, sequeturque te gladius.
Wycliffe(i) 2 And ful out ioiyng is no more in Moab, thei thouyten yuel ayens Esebon. Come ye, and leese we it fro folk. Therfor thou beynge stille, schalt be stille, and swerd schal sue thee.
Coverdale(i) 2 Moab shall nomore be had in honoure: Wicked councell shalbe taken vpon Hesebon. Come (shall they saye) let vs rote them out, that they maye be nomore amonge the nombre of the Gentiles, yee that they maye nomore be thought vpon: Thus the swearde shall persecute ye.
MSTC(i) 2 Moab can boast no more of Heshbon, for they have devised against it. 'Come,' shall they say, 'let us root them out, that they may be no more among the number of the Gentiles; yea, that they may no more be thought upon.' Thus the sword shall persecute thee:
Matthew(i) 2 Moab shall no more be had in honoure: Wycked councell shalbe taken vpon Hesebon. Come (shall they saye) let vs rote them oute, that they maye be no more amonge the nombre of the Gentyles, yea that they maye no more be thought vpon: Thus the swearde shall persecute the:
Great(i) 2 Moab can boast nomore of Hesebon: for they haue deuysed against it. Come, shall they saye, let vs rote them out, that they maye be nomore amonge the nomber of the Gentiles, and that thou Madmen maye nomore be thought vpon: and the swearde shall persecute the.
Geneva(i) 2 Moab shall boast no more of Heshbon: for they haue deuised euill against it. Come, and let vs destroy it, that it be no more a nation: also thou shalt be destroyed, O Madmen, and the sworde shall pursue thee.
Bishops(i) 2 Moab can boast no more of Hesbon, for they haue deuised a mischiefe against it: Come [shall they say] let vs roote them out, that they may be no more a nation, thou also shalt be destroyed O Madmena, and the sworde shall persecute thee
DouayRheims(i) 2 There is no more rejoicing in Moab over Hesebon: they have devised evil. Come, and let us cut it off from being a nation. Therefore shalt thou in silence hold thy peace, and the sword shall follow thee.
KJV(i) 2 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
KJV_Cambridge(i) 2 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
Thomson(i) 2 There is no more a cure for Moab; a boasting in Esebon. He hath devised evils against her. We have cut her off from being a nation and she shall go to rest. Behind thee the sword shall stalk on.
Webster(i) 2 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
Brenton(i) 2 (31:2) There is no longer any healing for Moab, nor glorying in Esebon: he has devised evils against her: we have cut her off from being a nation, and she shall be completely still: after thee shall go a sword;
Brenton_Greek(i) 2 Οὐκ ἔστιν ἔτι ἰατρεία Μωὰβ, γαυρίαμα ἐν Ἐσεβὼν, ἐλογίσαντο ἐπʼ αὐτὴν κακά· ἐκόψαμεν αὐτὴν ἀπὸ ἔθνους, καὶ παῦσιν παύσεται· ὄπισθέν σου βαδιεῖται μάχαιρα,
Leeser(i) 2 There is no more praise of Moab: in Cheshbon have they devised evil against it, “Come, and let us cut it off from being a nation.” Also thou Madmen shalt be ruined; after thee shall pursue the sword.
YLT(i) 2 There is no more praise of Moab, In Heshbon they devised against it evil: Come, and we cut it off from being a nation, Also, O Madmen, thou art cut off, After thee goeth a sword.
JuliaSmith(i) 2 No more praise of Moab: in Heshbon they purposed evil against it; come, and we will cut it off from a nation. Thou also shalt be destroyed, O Madmen; the sword shall go after thee.
Darby(i) 2 Moab`s praise is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from [being] a nation. Thou also, O Madmen, shalt be cut down; the sword shall pursue thee.
ERV(i) 2 The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her, Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee.
ASV(i) 2 The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence: the sword shall pursue thee.
JPS_ASV_Byz(i) 2 The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: 'Come, and let us cut her off from being a nation.' Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee.
Rotherham(i) 2 No more, is the praise of Moab, In Heshbon, have they devised against her, calamity, Come, and let us cut her off from being a nation,––Even, thou, Madmen also, shalt be silenced, After thee, shall march the sword.
CLV(i) 2 There is no more praise of Moab, In Heshbon they devised against it evil:Come, and we cut it off from [being] a nation, Also, O Madmen, you are cut off, After you goes a sword."
BBE(i) 2 The praise of Moab has come to an end; as for Heshbon, evil has been designed against her; come, let us put an end to her as a nation. But your mouth will be shut, O Madmen; the sword will go after you.
MKJV(i) 2 There shall be no more praise of Moab. In Heshbon they have plotted evil against it, saying, Come and let us cut it off from being a nation. Also you shall be silenced, O madmen; the sword shall pursue you.
LITV(i) 2 Moab shall not still be praised. In Heshbon they have plotted evil against it, saying, Come and let us cut it off as a nation. And you shall be silenced, O madmen; a sword will go after you,
ECB(i) 2 The halal of Moab is no more: in Heshbon they fabricated evil against it. Come, and we cut it off from a goyim. Also you, O Madmen, are severed; the sword goes after you.
ACV(i) 2 The praise of Moab is no more. In Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O madmen, shall be brought to silence. The sword shall pursue thee.
WEB(i) 2 The praise of Moab is no more. In Heshbon they have devised evil against her: ‘Come! Let’s cut her off from being a nation.’ You also, Madmen, will be brought to silence. The sword will pursue you.
NHEB(i) 2 The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: "Come, and let us cut her off from being a nation." You also, Madmen, shall be brought to silence: the sword shall pursue you.
AKJV(i) 2 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also you shall be cut down, O Madmen; the sword shall pursue you.
KJ2000(i) 2 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also you shall be cut down, O Madmen; the sword shall pursue you.
UKJV(i) 2 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also you shall be cut down, O Madmen; the sword shall pursue you.
TKJU(i) 2 There shall be no more praise of Moab: In Heshbon they have devised evil against it; 'Come, and let us cut it off from being a nation.' Also you shall be cut down, O Madmen; the sword shall pursue you.
EJ2000(i) 2 Moab shall no longer be praised; they have devised evil against Heshbon, saying, Come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
CAB(i) 2 There is no longer any healing for Moab, nor glorying in Hesbron. He has devised evils against her. We have cut her off from being a nation, and she shall be completely still. After you shall go a sword;
LXX2012(i) 2 And Ismael rose up, and the ten men that were with him, and struck Godolias, whom the king of Babylon had appointed [governor] over the land,
NSB(i) 2 »The splendor of Moab is gone. The enemy has captured Heshbon and plot to destroy the nation of Moab. The town of Madmen will be silenced. Armies will march against it.
ISV(i) 2 The pride of Moab is no more. In Heshbon they plotted evil against her: ‘Come and let’s eliminate her as a nation.’ Madmen will also be silenced, and the sword will pursue you.
LEB(i) 2 The glory of Moab is no longer. In Heshbon they planned evil against her. Come and let us cut her off from being a nation. Also, Madmen, you will be silent. After you will go the sword.
BSB(i) 2 There is no longer praise for Moab; in Heshbon they devise evil against her: ‘Come, let us cut her off from nationhood.’ You too, O people of Madmen, will be silenced; the sword will pursue you.
MSB(i) 2 There is no longer praise for Moab; in Heshbon they devise evil against her: ‘Come, let us cut her off from nationhood.’ You too, O people of Madmen, will be silenced; the sword will pursue you.
MLV(i) 2 The praise of Moab is no more. In Heshbon they have devised evil against her: Come and let us cut her off from being a nation. You also, O madmen, will be brought to silence. The sword will pursue you.
VIN(i) 2 The pride of Moab is no more. In Heshbon they plotted evil against her: 'Come and let's eliminate her as a nation.' Madmen will also be silenced, and the sword will pursue you.
Luther1545(i) 2 Der Trotz Moabs ist aus, den sie an Hesbon hatten; denn man gedenkt Böses wider sie, nämlich: Kommt, wir wollen sie ausrotten, daß sie kein Volk mehr seien! Und du, Madmen, mußt auch verderbet werden; das Schwert wird hinter dich kommen.
Luther1912(i) 2 Der Trotz Moabs ist aus, den sie an Hesbon hatten; denn man gedenkt Böses wider sie: "Kommt, wir wollen sie ausrotten, daß sie kein Volk mehr seien." Und du, Madmen, mußt auch verderbt werden; das Schwert wird hinter dich kommen.
ELB1871(i) 2 Moabs Ruhm ist dahin. In Hesbon hat man Böses ersonnen gegen dasselbe: "Kommt und laßt es uns ausrotten, daß es keine Nation mehr sei!" Auch du, Madmen, wirst vernichtet werden; das Schwert zieht hinter dir her.
ELB1905(i) 2 Moabs Ruhm ist dahin. In Hesbon hat man Böses ersonnen gegen dasselbe: »Kommt und laßt es uns ausrotten, daß es keine Nation mehr sei!« Auch du, Madmen, wirst vernichtet werden; das Schwert zieht hinter dir her.
DSV(i) 2 Moabs roem van Hesbon is er niet meer; zij hebben kwaad tegen haar gedacht, zeggende: Komt, en laat ons haar uitroeien, dat zij geen volk meer zij; ook gij, o Madmen! zult nedergehouwen worden, het zwaard zal achter u heengaan.
Giguet(i) 2 Il n’y a plus de guérison en Moab, ni de jactance en Ésebon; car le Seigneur a formé le dessein de détruire ce peuple, disant: Nous l’avons retranché du nombre des nations; il sera réduit à néant; derrière toi marchera le glaive.
DarbyFR(i) 2 C'en est fait de la louange de Moab. A Hesbon, ils ont machiné contre lui du mal: Venez, et retranchons-le, qu'il ne soit plus une nation! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite; l'épée ira après toi.
Martin(i) 2 Moab ne se glorifiera plus de Hesbon; car on a machiné du mal contre elle, en disant : venez, et exterminons-la, et qu'elle ne soit plus nation; toi aussi Madmen tu seras détruite, et l'épée te poursuivra.
Segond(i) 2 Elle n'est plus, la gloire de Moab; A Hesbon, on médite sa perte: Allons, exterminons-le du milieu des nations! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite; L'épée marche derrière toi.
SE(i) 2 No se alabará ya más Moab; contra Hesbón maquinaron mal, diciendo : Venid, y quitémosla de entre las naciones. También tú, Madmena, serás cortada, espada irá tras ti.
ReinaValera(i) 2 No se alabará ya más Moab; contra Hesbón maquinaron mal, diciendo: Venid, y quitémosla de entre las gentes. También tú, Madmén, serás cortada, espada irá tras ti.
JBS(i) 2 No se alabará ya más Moab; contra Hesbón maquinaron mal, diciendo: Venid, y quitémosla de entre las naciones. También tú, Madmena, serás cortada, espada irá tras ti.
Albanian(i) 2 Lavdia e Moabit nuk është më; në Heshbon kurdisin të keqen kundër tij, duke thënë: "Ejani dhe ta shkatërrojmë, në mënyrë që të mos jetë më një komb". Edhe ti, o Madmen, do të shkatërrohesh, shpata do të të ndjekë.
RST(i) 2 Нет более славы Моава; в Есевоне замышляют против него зло: „пойдем, истребим его из числа народов". И ты, Мадмена, погибнешь; меч следует за тобою.
Arabic(i) 2 ليس موجودا بعد فخر موآب. في حشبون فكروا عليها شرا. هلم فنقرضها من ان تكون امة. وانت ايضا يا مدمين تصمّين ويذهب وراءك السيف.
Bulgarian(i) 2 Няма вече хвалба за Моав; в Есевон замислиха зло против него: Елате да го изтребим, да не е народ! И ти, Мадмен, ще опустееш, ще те следва меч.
Croatian(i) 2 nema više dike moapske. U Hešbonu mu propast skovaše: 'Hajde da ga istrijebimo iz naroda!' A ti, Madmene, bit ćeš razoren, mač već ide za tobom!
BKR(i) 2 Nebudeť míti více žádné pochvaly Moáb z Ezebon, obmýšlejí proti němu zlé: Poďte, a vyhlaďme je z národu. I ty, ó Madmen, vypléněno budeš, půjde za tebou meč.
Danish(i) 2 Med Moabs Pris er det forbi; i Hesbon optænke de ondt imod det: Kommer og lader os udslette det, at det ikke mere er et Folk; ogsaa du, Madmen! skal ødelægges, et Sværd skal forfølge dig.
CUV(i) 2 摩 押 不 再 被 稱 讚 。 有 人 在 希 實 本 設 計 謀 害 他 , 說 : 來 罷 ! 我 們 將 他 剪 除 , 不 再 成 國 。 瑪 得 緬 哪 , 你 也 必 默 默 無 聲 ; 刀 劍 必 追 趕 你 。
CUVS(i) 2 摩 押 不 再 被 称 赞 。 冇 人 在 希 实 本 设 计 谋 害 他 , 说 : 来 罢 ! 我 们 将 他 剪 除 , 不 再 成 国 。 玛 得 缅 哪 , 你 也 必 默 默 无 声 ; 刀 剑 必 追 赶 你 。
Esperanto(i) 2 Jam ne ekzistas la gloro de Moab; en HXesxbon oni intencas kontraux gxi malbonon, dirante:Ni iru, kaj ni ekstermu gxin, ke gxi ne plu estu popolo. Ankaux vi, ho Madmen, eksilentu; vin persekutos glavo.
Finnish(i) 2 Moabin kerskaaminen on pois, joka hänellä oli Hesbonista; sillä jotain pahaa hänelle aiotaan: (nimittäin) tulkaat, me tahdomme hävittää hänen peräti, ettei hän enään pidä kansa oleman; ja sinun Madmen pitää myös oleman hävitetyn, miekan pitää sinun perässäs tuleman.
FinnishPR(i) 2 Mennyt on Mooabin maine, Hesbonissa hankitaan sille pahaa: 'Tulkaa, hävittäkäämme se kansojen luvusta'. Myöskin sinä, Madmena, kukistut, miekka on sinun kintereilläsi.
Haitian(i) 2 Peyi Moab la pèdi pouvwa li. Nan lavil Esbon yo fè plan pou yo detwi Moab. Yo di: Ann ale, ann disparèt peyi a sou latè! Yo fè lavil Madmèn pe bouch li. Yon gwo lame ap mache pran l'!
Hungarian(i) 2 Nincs már dicsõsége Moábnak Hesbonban, gonoszt gondoltak õ ellene, [mondván:] Jertek el és veszessük el õt, ne legyen nemzetség! Madmen te is elnémulsz, fegyver jár nyomodban!
Indonesian(i) 2 lenyaplah kebanggaan Moab. Musuh telah merebut Hesybon dan di sana mereka merencanakan untuk melenyapkan seluruh bangsa Moab. Suara-suara di kota Madmen akan dihentikan, karena kota itu akan diserbu tentara.
Italian(i) 2 Non vi è più vanto per Moab in Hesbon; è stato macchinato contro a quella del male, dicendo: Venite, e distruggiamola, che non sia più nazione; anche tu, Madmen, perirai; la spada ti perseguiterà.
ItalianRiveduta(i) 2 Il vanto di Moab non è più; in Heshbon macchinan del male contro di lui: "Venite, distruggiamolo, e non sia più nazione". Tu pure, o Madmen, sarai ridotta al silenzio; la spada t’inseguirà.
Korean(i) 2 모압의 칭송이 없어졌도다 헤스본에서 무리가 그를 모해하여 이르기를 와서 그를 끊어서 나라를 이루지 못하게 하자 하는도다 맛멘이여, 너도 적막하게 되리니 칼이 너를 따르리로다
Lithuanian(i) 2 Moabo garbė praėjo. Priešai Hešbone galvojo tave sunaikinti: ‘Pulkime, sunaikinkime Moabą ir pašalinkime jį iš tautų tarpo!’ Tu, Madmeno mieste, irgi nutilsi, kardas sunaikins tave!
PBG(i) 2 Nie będzie się więcej chlubił Moab z Hesebonu; myślą złe przeciwko niemu, mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich z narodu. I ty, Madmenie! wykorzeniony będziesz, miecz pójdzie za tobą.
Portuguese(i) 2 O louvor de Moab já não existe mais; em Hesbon projectaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não mais seja nação; também tu, ó Madmen, serás destruída; a espada te perseguirá.
Norwegian(i) 2 Med Moabs ry er det forbi; i Hesbon legger de op onde råd mot det: Kom, la oss utrydde det, så det ikke mere er et folk! Også du Madmen skal bli målløs, efter dig skal sverdet fare.
Romanian(i) 2 S'a dus fala Moabului, la Hesbon i se pune la cale pieirea:,Haidem, să -l nimicim din mijlocul neamurilor!`,Şi tu vei fi nimicit Madmenule, sabia va merge după tine!`
Ukrainian(i) 2 Нема більше слави Моаву! У Хешбоні лихе вимишляють на нього: Ходімо, і витнім його із народу! Теж, Мадмене, замовкнеш і ти: за тобою йде меч!